El “Blue Monday” y otras traducciones coloreadas

Si ya los lunes se nos hacen a todos cuesta arriba, no os desaniméis o asustéis si hoy en particular estáis más desmotivados, decaídos o tristones.  Según Cliff Arnall, psicólogo de la Universidad de Cardiff, el tercer lunes de enero de cada año es calificado como “el día más triste del año” o “Blue Monday”. Así que ¡no cunda el pánico!

Esta teoría se basa una supuesta ecuación basada en factores como:

– los enormes gastos navideños y la cuesta de enero;

– la dificultad para cumplir los propósitos del nuevo año;

– el clima, que en esta época invernal suele presentar grandes descensos de temperatura y días más grises en gran parte del hemisferio norte.

Arnall, que trabaja como “consultor de felicidad y life coacher”, ya indicó en 2006 que el día más feliz del año era el 20 de junio, al que llamó “Yellow Day”. Un cálculo basado nuevamente en factores sociales y climatológicos.

Sin embargo, existe cierto escepticismo por parte de muchos usuarios, que consideran que se trata de otra estrategia publicitaria más. Muestra de ello son las diferentes marcas que hoy publican ofertas y descuentos con el fin de animar a los usuarios para que adquieran adquirir productos que le ayuden a superar esta “supuesta” tristeza.  Todo ello unido a que nos encontramos en pleno periodo de rebajas, los consumidores se convierten en “presa fácil” para las empresas.

La psicología de los colores

A raíz de esta noticia, como buenos observadores del lenguaje, nos hemos percatado de que, según la historia y las tradiciones de cada país, los colores se asocian culturalmente a determinados significados, un hecho que supone a veces todo un reto para el traductor.

¿Por qué? Básicamente, porque en un idioma se asocia un color a un significado determinado, y éste perderá todo su sentido si se traduce de forma literal en otra lengua. Asimismo, en ocasiones el matiz cultural está tan arraigado, que la traducción resulta casi imposible.

Mostramos a continuación algunos ejemplos:

  • Concretamente, el color azul que da nombre al “Blue Monday”, se asocia en inglés con la tristeza. La frase hecha “to feel blue” significa “sentirse triste”, también es prueba de ello.
  • La expresión “white lie”, que significa “mentira piadosa”, otorga al blanco un sentido de bondad, de inocencia.
  • “To see red” puede confundir a los hablantes españoles, ya que se asemeja a la expresión “ponerse rojo”, cuyo significado es bien distinto. El color rojo utilizado en inglés en este caso se refiere a “enfadarse”, mientras que en español “ponerse rojo” significa ruborizarse.
  • To be in the pink of something” se utiliza para referirse a alguien que se ha recuperado bien de un problema de salud.

¿Qué otras expresiones conocéis relacionadas con los colores, en inglés? No dudéis en compartirlas con nosotros.

Y, a pesar de todo, os deseamos un ¡feliz “Blue Monday”!